Mostrar mensagens com a etiqueta palácio. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta palácio. Mostrar todas as mensagens

20.12.15

PALÁCIO DE SCHÖNBRUNN - VIENA, ÁUSTRIA

20.12.15
Quando pensas numa casa de Verão não consegues imaginar que seria o Schönbrunn mas pensando nessa funcionalidade que a Imperatriz Maria Teresa o mandou construir, ela que teve dezasseis filhos e mais que nenhum outro monarca precisava de algo tão grandioso. Tudo começou com um pequeno pavilhão de caça e sobre ele outro palácio que Leopoldo I tinha projetado para o seu filho mas foi o pai de Maria Teresa que lhe ofereceu e ela aproveitou para o transformar no que agora chamam"Versalhes de Viena". E é inevitável deixar de fazer comparações.

When you think of a summer house you can not imagine that would be the Schönbrunn but thinking of that functionality made Empress Maria Theresa built it, she had sixteen children and more than any other monarch needed something this grand. It all started with a small hunting lodge and on to another palace which Leopold I had designed for his son but the father of Maria Theresa decided to give it to her and she took advantage to turn it in what is now called "Versailles of Vienna". And it is inevitable not to make comparisons.

9.12.15

HOFBURG - VIENA, ÁUSTRIA

9.12.15
O Hofburg é muito mais que um Palácio, é um complexo arquitetónico que serviu de casa a várias familias reais e uma das mais poderosas foi a dos Habsburg, que governou a Áustria durante cerca de seiscentos anos. Aqui viveu também um das imperatrizes mais conhecidas da história, Sissi ou Isabel da Bavaria, todos se lembram do filme que parecia tocar o lado mais doce da sua vida mas nada se compara a visitar o seu apartamento para entender mais sobre esta complexa mulher. Valeu a pena entrar no seu museu para conhecer o interior de uma pequena parte do Palácio Imperial.

The Hofburg is much more than a Palace is an architectural complex that served as the home to several royal families and one of the most powerful was the Habsburg, who ruled Austria for about six hundred years. Here lived also one of the best known empresses in history, Sissi or Elizabeth of Bavaria, all remember the movie that seemed to touch the sweeter side of her life but nothing compares to visit her apartments to understand more about this complex woman. Worth enter his museum to see the inside of a small part of the Imperial Palace.

29.8.15

KENSINGTON PALACE - LONDRES, INGLATERRA

29.8.15
É a residência oficial dos duques de Cambridge, foi a casa da Princesa Diana e foi o lugar onde nasceu a Rainha Vitória, tudo isto acrescenta á visita do Kensington Palace, porque umas poucas paredes separam o museu da casa real. Logo ao entrar vemos as referências á Princesa Diana e á Rainha Vitória, a visita começa com a história da vida de esta última com peças que vão desde a sua infância até aos seus últimos dias como Rainha de Inglaterra.
 
It is the official residence of the Dukes of Cambridge, was the home of Princess Diana and was the birthplace of Queen Victoria, all this adds to the visit of the Kensington Palace, because a few walls separate the royal house from the museum. And as soon as we go in we can see the references to Princess Diana and Queen Victoria, the visit begins with the story of the life of the latter with pieces ranging from her childhood up to his last days as Queen of England.

11.7.15

CASA BOTINES - LEÓN, ESPANHA

11.7.15
Tinha muita curiosidade para conhecer a Casa Botines uma obra de Antonio Gaudí fora de Barcelona construída no final do século XIX ainda com o estilo neo-gótico e modernista que tinha aplicado no Palácio Episcopal de Astorga. Antes uma sede de uma empresa textil é agora propriedade de um Banco o que significa que não a pudemos visitar.
 
I was very curious to see the Casa Botines a work of Antonio Gaudí outside Barcelona built in the late nineteenth century still with the neo-Gothic and modernist style that was applied in the Episcopal Palace of Astorga. Once a seat of a textile company is now property of a Bank which means that we could not visit it inside.

9.4.15

PALÁCIO DOS MARQUESES DE FRONTEIRA - LISBOA, PORTUGAL

9.4.15
Foi numa revista de viagens espanhola que soube da existência de este Palácio em Lisboa muito perto do Parque da Serafina. Foi uma autêntica surpresa e não podíamos perder a antiga casa do 1º Marquês de Fronteira, D. João Mascarenhas que o construiu em 1670 inicialmente como pavilhão de caça. Para além do interior do Palácio é possível visitar o seu impressionante jardim onde se destaca todo o trabalho de azulejos.
 
It was throuh a Spanish travel magazine that I've learned of the existence of this palace in Lisbon very close to the Serafina Park. It was a real surprise and we could not miss the former home of the 1st Marquis of Fronteira, D. Joao Mascarenhas who built it in 1670 originally as a hunting lodge. In addition to the interior of the Palace you can visit the magnificent gardens which one of the main highlights is the tiles work.

9.11.14

do: PALÁCIOS DE RONQUILLO E SEDEÑOS - ARÉVALO, ESPANHA

9.11.14
Depois de passar pela Plaza del Real entrámos na Calle de Santa Maria, a mais interessante de Arévalo. Por estar dentro das muralhas da cidade, a meio caminho entre o Castelo e o Palácio Real que estava junto ao Arco de Alcocer, foi o lugar escolhido por várias familias nobres para construir os seus palácios como os de Ronquilla e Sedeños.
 
After walking through the Plaza del Real we entered the Calle de Santa Maria, the most interesting of Arévalo. Being inside the city walls, halfway between the Castle and the Royal Palace which was at the Arc de Alcocer, it was chosen by several noble families to build in it their palaces such as Ronquilla and Sedeños.

20.3.14

do: PALÁCIO DA BAHIA - MARRAKECH, MARROCOS

20.3.14
Tinha muita curiosidade de conhecer este Palácio cujo o nome significa o Favorito. Foi construido no século XIX em várias fases e por dois importantes vizirs, o primeiro Si Moussa que foi conselheiro do Sultão Sidi Mohammed ben Abder e depois pelo o seu filho Ba Ahmed.
Era utilizado para sua residência e estava dividido em vários apartamentos que na sua altura diziam ser bastante luxuosos e onde se alojavam as suas mulheres.
 
I was very curious to discover this palace whose name means the Favourite. It was built in the nineteenth century in various stages and by two importantes vizirs, the first Si Moussa who advised the Sultan Sidi Mohammed ben Abder and then by his son Ahmed Ba.
Was used as their residence and was divided into several apartments on it's day they said to be quite luxurious and where they lodged their wives.

27.5.13

do: PALÁCIO DA AJUDA - LISBOA, PORTUGAL

27.5.13
A visita ao Palácio da Ajuda foi uma promoção 2x1, fomos ver a exposição da Joana Vasconcelos e acabámos por conhecê-lo por dentro algo que nunca tinha feito enquanto vivi em Portugal.
A sua construção inicia no século XVIII durante o reinado de D. José e no século XIX foi residência oficial da Familia Real, hoje em dia para além das salas que podemos visitar têm sede aqui alguns organismos públicos assim como a Biblioteca.
 
The visit to Ajuda Palace was like a 2x1 promotion, we went to see the exhibition of Joana Vasconcelos and we finally discover it something we had never done while living in Portugal.
Its construction started in the eighteenth century during the reign of King Joseph and in the nineteenth century  itwas the official residence of the Royal Family, today besides the rooms that we can visit some public offices are installed here as well as the Library.

13.5.13

do: PALÁCIO DO GRÃO-MESTRE - VALLETTA, MALTA

13.5.13
Para os que á primeira não se sentem seduzidos por Valletta recomendó visitar o Palacio do Grão-Mestre porque é mais um testemunho da riqueza histórica da ilha e em particular desta cidade. Pertenceu a um membro da familia de Jean de la Vallette, o fundador da cidade e grão-mestre da Ordem de Malta. Tal como o nome indica, serviu como residência oficial do grão-mestre e hoje é a do Presidente da República o que confirma a sua grande importancia na cidade.
 
For those who do not feel at first seduced by Valletta I recommend visiting the Palace of the Grand Master because it's a testament to the rich history of the island and this city in particular. Belonged to a family member of Jean de la Vallette, the city's founder and Grand Master of the Order of Malta. As the name implies, it served as the official residence of the Grand Master and is now the President of the Republic which confirms its great importance in the city.

10.2.13

do: PALÁCIO CONDES DE CASTRO GUIMARÃES - CASCAIS, PORTUGAL

10.2.13
Este lugar marcou para sempre a minha infância, se houvesse alguma história de princesas era este o palácio que eu imaginava, era no topo de uma das suas janelas que a Julieta suspirava pelo Romeo. Era de conto de fadas.
Tive a sorte de o visitar várias vezes e numa das minhas últimas idas a Portugal voltei a fazê-lo. Construído no século XIX, está aberto ao público como museu onde podemos ver peças que pertenciam aos Condes para além de uma exposição sobre a pré-história em Cascais. Dividi o post em dois, o primeiro será sobre o Palácio e o segundo sobre o Museu.
 
This place has forever marked my childhood, if there was any princess story this was the palace I imagined, it was at the top of one of his windows that Juliet sighed for Romeo. It was a fairy tale.
I was fortunate to visit it several times and in one of my last trips to Portugal I did it again. Built in the nineteenth century, it is open to the public as a museum where you can see pieces that belonged to the Counts in addition to an exhibit of the prehistory era in Cascais. I split the post into two, the first will be on the Palace and the second about the Museum
.

11.11.12

do: PALÁCIO EL PARDO - MADRID, ESPANHA

11.11.12
O Palácio está na zona do Monte de El Pardo uma zona de arvoredo utilizada pelas várias familias reais caçar. Tal como a Zarzuela, o El Pardo começa por ser um pavilhão de casa utilizado poucas vezes ao ano e apenas para alojar o rei e o séquito que o acompanhava a caçar. Hoje serve para receber figuras importantes (tanto políticas como de outras familias reais) que em vez de ficarem hospedadas num hotel ficam ali.

The Palace is in the Monte de El Pardo, an area surrounded by trees used to hunt by generations of royal families. Like Zarzuela, El Pardo is built as a hunting pavillion used for a short períod of time and only by the king and those that came with him to hunt.
Today it's used to receive importante people (from politics to royal families) that instead of staying in a hotel stay here.

2.11.12

PALÁCIO NACIONAL - SINTRA, PORTUGAL

2.11.12
Já visitei o palácio várias vezes, desde os tempos das visitas de estudo até hoje e ainda assim consigo continuar a visitá-lo mesmo que tudo esteja exactamente como da primeira vez. Ao ler o livro Filipa de Lencastre (de Isabel Stilwell) voltei a ter vontade de entrar no palácio no qual a rainha terá tido grande influência na sua construção.
A primeira construção era árabe e a partir do século XII torna-se na residência da Família Real. Ao longo dos séculos cada rei foi fazendo obras para adaptá-lo as suas necessidades.

19.10.12

JARDIM DO PALÁCIO NACIONAL - QUELUZ, PORTUGAL

19.10.12
Versailles serviu de inspiração para muitos monarcas europeus para construir palácios cheios de esplendor e elegância. Em Espanha temos a Granja de San Ildefonso (Petit Versailles), a Rússia tem o Peterhof, a Áustria o Schönbrunn e em Portugal temos o Palácio de Queluz cuja inspiração não fica só pelo requintado interior mas principalmente pelos jardins de estilo francês.

Versailles served as inspiration for many European monarchs to build palaces full of splendor and elegance. In Spain we have the Granja de San Ildefonso (Petit Versailles), Russia has the Peterhof, Austria the Schönbrunn and Portugal has Queluz Palace whose inspiration is not only seen in its refined interior but mainly by the French-style gardens.

21.7.12

do: PALAIS-ROYAL - PARIS, FRANÇA

21.7.12
Situado a norte do Louvre, o Palácio Real é hoje a sede do Conselho de Estado mas desde da sua construção no século XVII que importantes figuras da história francesa passaram por ele nomeadamente o Cardeal Richelieu. Na realidade antes de ser o Palais-Royal foi o Palais-Cardinal.
Ao longo dos séculos teve várias utilizações, após a morte do Cardeal Richelieu foi a residência do jovem Luís XIV o futuro Rei de França. Mais tarde e na era Orleães foi palco de luxuosas festas e era um local de jogo, função que continuou a ter até ao século XIX quando se tornou na sede do Conselho de Estado. Numa parte do palácio está o Ministério da Cultura. 
 
Located north of the Louvre, the Royal Palace is now the seat of the Council of State but since it was built in the seventeenth century that important figures in French history were in it including Cardinal Richelieu. In fact prior to the Palais-Royal it was the Palais-Cardinal.
Over the centuries it had various uses, after the death of Cardinal Richelieu it was the residence of the young future King Louis XIV of France. Later in the Orleans era was the stage of luxurious parties and a gambling site, which continued to work until the nineteenth century when it became the seat of the Council of State. In one part of the palace is the Ministry of Culture.

9.3.12

PALÁCIO DOS PAPAS, AVIGNON, FRANÇA

9.3.12
Devo confessar que o nosso principal interesse na cidade de Avignon (ou Avinhão) era sem dúvida o Palácio dos Papas, ainda assim nesta nossa paragem ainda fizémos um bom passeio pelas suas ruas porque sendo pequena não deixa de ser muito interessante.
O seu Palácio é sem dúvida a grande atracção e assim que chegámos á praça onde está localizado não podemos deixar de admirar a sua grandeza na dimensão. É o maior e talvez o mais importante edificio de construção gótica da Europa que serviu de "casa" a alguns papas quando a partir do século XIV, o Papa Clemente V não quis ficar em Roma quando nessa cidade reinava o caos.

Mas foi o Papa Bento XII o grande impulsionador da construção do que agora chamam o Palácio Velho e a parte nova é atribuída ao Papa Clemente VI.
A visita é grande e são mais de 20 salas cheias de histórias do palácio, dos papas e de outro personagens que por ele passaram. A parte mais antiga foi construída á volta deste claustro de Bento XII, não é muito grande se compararmos com muitos outros e pela sua data de construção (século XIV) é pouco ornamentado.

 

Entramos a uma grande sala que foi das minhas preferidas da vida, essencialmente pelo tamanho e pelo tecto todo forrado com ripas de madeira, era tremendo e péssimo para o pescoço.  
Depois entrámos na Sacristia do Norte onde uma série de estátuas contam a história de gente importante de Avignon.

 

Em alguma salas por conservação não pudémos tirar fotos e outras tantas faziam parte do seu Museu, onde se via maquetes que mostravam a evolução das obras de construção do Palácio, retratos dos Papas que aqui viveram assim como outros items ligados á vida papal, nomeadamente o famoso fato da Guarda Suiça.
Na Capela Grande, o lugar de adoração dos Papas estava uma exposição de arte. 


Subimos a uma das torres do Palácio e a vista sobre a cidade é excelente, é sem dúvida um dos pontos altos da visita

  

17.12.11

do: PALACIO MONTERREY - SALAMANCA, ESPANHA

17.12.11
A inscrição na parede apresenta-nos o Palácio de Monterrey, construído no século XVI com tal grandeza que serviu como inspiração a muitos outros edificios construídos em Espanha.
Um excelente exemplo de um estilo artístico exclusivo do Renascimento Espanhol, o plateresco. Foi propriedade do Conde de Monterrey (que lhe deu o nome) e é actualmente  da Duquesa de Alba, a famosa senhora de 85 anos de quem se diz ser proprietária de metade de Espanha e que é uma das mulheres mais conhecidas no seu país.


The inscription on the wall shows us the Monterrey Palace, built in the sixteenth century with such grandeur that served as an inspiration to many other buildings built in Spain.
An excellent example of a unique artistic style of the Spanish Renaissance, the plateresque. It was the property of the Count of Monterrey (who gave it the name) and is currently owned by the Duchess of Alba, the famous lady of 85 years who they say owns half of Spain and is one of the most famous women in her country.

8.12.11

do: CASA DAS CONCHAS - SALAMANCA, ESPANHA

8.12.11
Caminhando pela Rua Mayor encontramos a Casa das Conchas, que hoje funciona como biblioteca e posto de turismo.
Construída no séculos XV e XVI, era propriedade de Don Rodrigo Maldonado de Talavera um cavaleiro da Ordem de Santiago cujo escudo continha uma concha. Foi reitor da Universidade de Salamanca e membro do Conselho Real durante o reinado dos Reis Católicos. Segundo o Wikipedia, são 300 as conchas que decoram o edificio, preferimos acreditar neles que contá-las (se bem que não nos pareceram ser tantas).

Walking by Rua Mayor we found the House of Shells (Casa das Conchas), which now serves as a library and tourist office.
Built in the fifteenth and sixteenth centuries, was owned by Don Rodrigo Maldonado from Talavera a knight of the Order of Santiago whose coat of arms contained a shell. He was dean of the University of Salamanca and a member of the Royal Council during the reign of the Catholic Kings. According to Wikipedia, there are 300 shells that decorate the building, we prefer to believe them than to count them (although it did not seem to be many).

25.4.11

do: JARDIN DU LUXEMBOURG - PARIS, FRANÇA

25.4.11
O nosso segundo dia em Paris começa por um passeio no Jardim do Luxemburgo que fica relativamente perto do nosso hotel e pareceu ficar ainda mais graças ás bicicletas que alugámos.
Entrámos pela "Porte Fleurus" que fica do lado esquerdo se olharmos para o mapa. Seguimos o largo caminho que une essa porta ao Palácio do Luxemburgo que fica na ponte oposta.
 
Our second day in Paris begins with a walk in the Luxembourg Gardens which is relatively close to our hotel and seemed to get even closer thanks to the bikes that we rented.
We have entered by the "Porte Fleurus" which is on the left if you look at the map. We follow the wide path that connects the door to the Luxembourg Palace that sits on the opposite bridge.

20.3.11

JARDIM DE SABATINI - MADRID, ESPANHA

20.3.11
É um dos jardins mais visitados de Madrid, talvez porque esteja mesmo ao lado do Palácio Real.
Em termos de dimensão não é muito grande e creio que tem tido pouco investimento já que se nota quando por ele andamos que em alguns aspectos está descuidado. Em tempos de crise creio que é normal, desligam-se as fontes, poupam-se na manutenção, ainda assim não deixa de ser um belíssimo jardim, bom para passear e para relaxar nos bancos que nele se espalham. 

27.10.10

do: PALÁCIO REAL - MADRID, ESPANHA

27.10.10
Um dos principais monumentos da cidade de Madrid é o seu Palácio Real. Está classificado como residência oficial dos Reis de Espanha embora actualmente, o Rei D. Juan Carlos e a sua familia não vivam aqui. Mantém este título porque as recepções mais importantes continuam a ter lugar neste magnifico Palácio.
 
One of the main monuments of the city of Madrid is its Royal Palace. It is classified as the official residence of the Kings of Spain although currently, King Juan Carlos and his family do not live here. It still holds this title because the most important receptions continue to take place in this magnificent Palace.

AddThis

dentro da mala

alcalá de henares aldeia alemanha almeida alsacia amsterdão andaluzia anfiteatro animais antuérpia apartamentos aquitânia aragão aranjuez Arévalo argentino arqueologia arte asiático astúrias atenas austria avignon ayuntamiento bahia bairro bar barcelona barco barra de itariri basilica bath belém bélgica Belmonte biarritz bicicleta bilbao bistrot bolonha borba bordéus bowling brasil brasserie bremen bruges brunch bruxelas burgos bus turistico cabalgata cáceres cadaqués caen café campo del moro canal canárias carcassonne cascais castello castelo castilla y león castilla-la mancha catalunha catedral cava baja centro histórico chá chambord chenonceau chicago chinchón chinês chocolates chueca coliseu colmar colónia compras concerto conde consuegra córdoba costa brava costa da caparica Covadonga cruzeiro disneyland do doces dresden dublin duomo ecopousada el escorial empuriabrava ephesus espanha espectáculo esplanada estádio estátua estoril estrasburgo eua exposição festival florença formigal frança fuencarral galiza gelataria gijón girona gondola gran canária gran via grand canal grécia Guadarrama guia hamburguer Holanda honfleur hotel Huesca igreja ile-de-france ilha indiano inglaterra irlanda itália italiano japonês jardim juderia jumieges kids lanzarote lavapiés lazio leeds león lisboa loire loiret londres luxemburgo lyon madrid majadahonda malta manzanares manzanares el real mapa marina marisco marisqueira marrakech marrocos master medina del campo mercado mercadonatal mesquita mestre mexicano milão miradouro moncloa monfortinho mont st michel mosteiro munique munster museu música mykonos natal neve nice nimes nova iorque óbidos Ocaña oceanario oeiras orleães Oviedo paço ducal padaria palácio palafrugell paris parque pastelaria pátios patmos patones de arriba Pedraza pelourinho peñafiel penha garcia perpignan petiscos pintxos pisa pizzaria Plasencia platja d aro plaza poitiers poitou-charentes ponte pontevedra porto portugal praça Praga praia praia do forte puerto de la cruz queluz reino unido República Checa restaurante restaurantes resumo rhodes rhône-alpes rhônes-alpes ribadeo rio roadtripseuro roma rouen salamanca salvador Salzburgo san marco san sebastián Santiago de Compostela santorini schladming schwangau Seattle see Segovia serra serra nevada sevilha shop shopping siena sinagoga sintra sitio do conde ski spa streetfood surf sushi tamariu tapas teatro Tenerife Tires toledo tomar torre torrecaballeros torrejón de ardoz torrelodones transporte tróia turegano turquia universidade valência valletta veneto veneza verona versalhes viena vienne vila viçosa viseu vitoria gasteiz washingtondc website yialos yorkshire zamora zaragoza zoo