Ficámos uma noite em Dresden e o alojamento escolhido por quem estava a organizar a conferência foi o Grand Hotel Taschenberpalais, um hotel de cinco estrelas que recebeu gente ilustre como o seu último hóspede famoso, Barack Obama.
Se tivéssemos ido sem o "conforto" de uma viagem paga este não teria sido a nossa escolha simplesmente porque está completamente fora do orçamento mas a verdade é que merece cada estrela que tem. A sua localização era estupenda!
Tivémos direito a um pequeno passeio pelo centro de Dresden.
We were one night in Dresden and the accommodation chosen by who was organizing the conference was the Taschenberpalais Grand Hotel, a five star hotel that received illustrious people like their last famous guest, Barack Obama.
If we had gone without the "comfort" of a paid trip this would not have been our choice simply because it is completely out of the budget but the truth is it deserves every star it has. Its location was stupendous!
We were allowd to take a stroll through the center of Dresden.
If we had gone without the "comfort" of a paid trip this would not have been our choice simply because it is completely out of the budget but the truth is it deserves every star it has. Its location was stupendous!
We were allowd to take a stroll through the center of Dresden.
Um dos monumentos que impressiona na cidade é o painel de azulejos o Furstenzurg, construído com azulejos de Meissen e que representa a procissão dos princípes. Nele estão retratados princípes, duques, reis que estão identificados. O primeiro é Conrad o Grande.
O enorme mural de 102 metros sobreviveu quase intacto á onde destruição da Guerra Mundial.
One of the monuments in the city that impresses is the Furstenzurg tile panel, built with tiles of Meissen and representing the procession of princes. In it are portraits of princes, dukes, kings that are identified. The first is Conrad, the Great.
The huge mural of 102 meters survived almost intact where destruction of World War II.
The huge mural of 102 meters survived almost intact where destruction of World War II.
Chegámos ao Neumarkt cuja animada praça com os seus cafés e esplanadas conseguem apagar a memória dos bombardeamentos que destruiu noventa por cento do centro da cidade incluindo esta zona.
We have reached the Neumarkt whose lively square with cafés can erase the memory of the bombing that destroyed ninety percent of the city center including this zone.
O monumento que sobressai é o Frauenkirche, uma igreja luterana cuja reconstrução terminou em 2005 e é hoje um símbolo de reconciliação. Outro facto curioso da Igreja de Nossa Senhora é que na sua reconstrução foram utilizados restos da antiga construção dando o efeito que se vê hoje onde os tijolos mais escuros contrastam com os demais.
The monument that stands out is the Frauenkirche, a Lutheran church whose reconstruction was completed in 2005 and is today a symbol of reconciliation. Another curious fact of the Church of Our Lady is that they used in their reconstruction parts of the old building giving the effect that you see today where the darker bricks contrast with the others.
Passámos depois na Theatreplatz onde se destaca a estátua equestre de Konig Johanns em frente ao Semperoper, uma sala de espectáculos e de ópera por onde passaram peças de Wagner e Strauss. Também este edificio foi destruído durante a guerra e reconstruído depois.
After we went to the Theatreplatz where the equestrian statue of Konig Johanns stands out in front of Semperoper, a theater and opera that passed pieces by Wagner and Strauss. Also this building was destroyed during the war and later rebuilt.
Saindo de Dresden pudémos ainda apreciar a beleza do Schloss Moritzburg. Não tínhamos tempo para entrar mas a visão deste fantástico castelo barroco voltou connosco com a nota mental que é obrigatório voltar e visitá-lo. É sem dúvida um daqueles cenários de postal.
Leaving Dresden we were able to still enjoy the beauty of Schloss Moritzburg. We did not have time to go but the sight of this fantastic baroque castle returned with us and with a mental note that it is mandatory to go back and visit. It is certainly one of those scenary postcards.
A visita foi curta e com uma agenda apertada, queremos voltar com mais tempo para conhecer melhor a cidade.
The visit was short and on a tight schedule, we want to return with more time to get to know the city better.
Sem comentários:
Enviar um comentário