Viseu é uma cidade que fui conhecendo ao longo do tempo e desde a primeira visita que sempre adorei a cidade.
Era mais pequena que Lisboa, as pessoas conheciam-se e enchiam as ruas, havia sempre as feiras para os emigrantes que animavam ainda mais a cidade.
Viseu is a city that I got to know over time and from the first visit that I always loved the city.
It was smaller than Lisbon, people knew each other and filled the streets, there was always the fairs for migrants that animated the city even more.
It was smaller than Lisbon, people knew each other and filled the streets, there was always the fairs for migrants that animated the city even more.
O meu pai nasceu numa aldeia do concelho de Mangualde, distrito de Viseu. As visitas a esta cidade eram por isso mais frequentes e tinham aquele gosto especial de sair da aldeia onde estávamos a passar férias e ir ali passear. Mas os encantos de Viseu são mais que muitos e nem eu consigo explicá-los muito bem.
My father was born in a village in the municipality of Mangualde, Viseu district. Visits to this city were so frequently and had that a special flavour to leave the village where we were on holiday and go sightseeing there. But the charms of Viseu are many more that I can not explain them very well.
Uma das ruas que mais gosto é a Formosa e todas as pedestre á sua volta, o seu comércio e principalmente as suas pastelarias, onde podemos provar o Viriato, o tributo culinário ao líder da tribo lusitana, o pastor e o guerreiro.
One of the streets that I like more is the Formosa and all pedestrians around you, your business and especially their pastries, where you can taste a Viriato the culinary tribute to the leader of the Lusitanian tribe, the shepperd and the warrior.
Um dos monumentos mais relevantes da cidade é a sua Sé. A primeira foi construída no século XII sob o reinado de D. Afonso Henriques, depois foi renovado várias vezes a última das quais lhe conferiu o seu estilo maneirista.
Na sua fachada, estão nichos com com as figuras de São Teotónio, o padroeiro da diocese e da cidade, assim como Nossa Senhora da Assunção.
One of the most important monuments of the city is the Cathedral. The first was built in the twelfth century under the reign of King Afonso Henriques, was renovated several times after the last one that gave it's mannerist style.
In its facade there are niches with with figures of St. Teotónio, the patron of the diocese and the city, as well as Our Lady of the Assumption.
In its facade there are niches with with figures of St. Teotónio, the patron of the diocese and the city, as well as Our Lady of the Assumption.
Passamos depois no Museu Grão Vasco, um antigo Paço Episcopal que está ao lado da Sé e que hoje expõe as obras de Vasco Fernandes e de outros artistas da sua época. Algumas das obras de Grão Vasco ali expostas são a "Ceia", "São Pedro" e a "Anunciação".
We then go on to the Museum Grão Vasco, a former Bishop's Palace which is next to the Cathedral and now exhibits the works of Vasco Fernandes and other artists of his time. Some of the works of Grão Vasco in exhibition there are the "Last Supper", "St. Peter" and "Annunciation".
Sem comentários:
Enviar um comentário