Trocadero is more than just a square or a place to go for a better view of the Eiffel tower, this is were you can see the impresive Palais de Chaillot and some memories of the World War I.
Logo quando saímos do metro, uma placa identifica a Place du Trocadéro et du 11-Novembre, data em que se celebrou um tratado de paz entre Aliados e Alemanha, a bordo de um comboio na floresta de Compiégne, estávamos em 1918 e a partir desse momento terminou a guerra.
Há também um monumento na praça dedicado ás forças armadas francesas.
As soon as we left the subway, a sign identifies the Place du Trocadéro et du 11 Novembre-, the day when a peace treaty between the Allies and Germany was signed, aboard a train in the forest of Compiegne, it was the 1918 and from that moment the war ended.
There is also a monument in the square dedicated to the French army.
Mas o ponto principal é o Palais de Chaillot, que foi construído em 1937 para a Exposição Internacional de Paris. A sua estrutura circular alberga três museus e um teatro.
No lado direito está o Museu do Homem e da Marinha e do outro lado, está o Teatro Nacional de Chaillot.
No Museu do Homem estão exposições temporárias relacionadas com a evolução humana e antropologia. Já o Museu da Marinha é dedicado á história naval do país.
But the main point of interest is the Palais de Chaillot, which was built in 1937 for the International Exhibition of Paris. Its circular structure houses three museums and a theater.
On the right is the Museum of Man and of the Navy and the other side is the National Theatre of Chaillot.
At the Museum of Man there are temporary exhibitions related to human evolution and anthropology. The Navy Museum is dedicated to the naval history of the country.
On the right is the Museum of Man and of the Navy and the other side is the National Theatre of Chaillot.
At the Museum of Man there are temporary exhibitions related to human evolution and anthropology. The Navy Museum is dedicated to the naval history of the country.
Rodeando o palácio estão várias estátuas douradas todas de figuras femininas e excelentes para composição fotográfica com a Torre Eiffel a aparecer no segundo plano.
Surrounding the palace there are several golden statues of female figures and all excellent for photographic composition with the Eiffel Tower appearing in the background.
Nas paredes dos edificios estão algumas frases escritas em dourado do poeta e filósofo Paul Valéry. Em frente uma estátua de bronze de Apolo, o deus da mitologia grega com a sua lira.
On the walls of the buildings are some sentences written in golden poet and philosopher Paul Valéry. In front of it a bronze statue of Apollo, the god of Greek mythology with his lyre.
Os Jardins du Trocadéro separam o Palais de Chaillot da Torre Eiffel. Felizmente já os tinha visto antes quando as fontes funcionavam e tinham muito mais esplendor que hoje, sem o funcionamento dos canhões que formam um fantástico arco de água creio que o jardim perde muito do seu encanto. Fomos em Abril e já me disseram que tinham voltado a funcionar, espero que sim.
The Jardins du Trocadéro separate the Palais de Chaillot from the Eiffel Tower. Fortunately I have seen the fountains working before and they had more splendor that today, without the amazing wáter arc made by the cannons I think the garden loses much of its charm. We went in April and I have been told that they had returned to work, I hope so.
E não nos podemos esquecer dessa fantástica vista sobre a Torre Eiffel...
And we can't forget that amazing view over the Eiffel Tower...
Sem comentários:
Enviar um comentário