23.11.15

CASA DEL ABUELO - MADRID, ESPANHA

23.11.15
Á terceira foi de vez. Levei a máquina fotográfica para fazer reportagem sobre La Casa del Abuelo, um clássico a funcionar em Madrid desde 1906. Um dos lugares mais tradicionais no que diz respeito a bares de tapas com algumas histórias curiosas alguma sobre um dos seus pratos mais famosos: gambas al ajillo, que foram o fruto de um racionamento depois da Guerra Civil Espanhola que com a escassez de alguns alimentos introduziu outros como as gambas.

The third time was for good. I took the camera to report on La Casa del Abuelo, a classic working in Madrid since 1906. One of the most traditional places when it comes to tapas bars with some curious stories about some of its most famous dishes: gambas al ajillo, which were the result of a rationing after the Spanish Civil War that shortages of some foods introduced others like the prawns.

22.11.15

GOIKO GRILL - MADRID, ESPANHA

22.11.15
Tinha muita curiosidade para experimentar os hamburguers do Goiko Grill escolhidos por muitos como os melhores da cidade de Madrid. Fomos á uma da tarde do Feriado de Almudena ao que está na rua Maria de Molina e para nossa surpresa vimos que todas as mesas estavam reservadas ainda assim conseguiram uma para duas pessoas e conseguimos comprovar que os seus hamburguers são realmente bons.

I was very curious to try the burgers of the Goiko Grill chosen by many as the best of Madrid. We went there at one o'clock the Almudena holiday to the one standing on the street Maria de Molina and to our surprise we saw that all the tables were reserved but we still managed one for two people and we could check that their burgers are really good.

21.11.15

IGREJA DE SAN MANUEL E SAN BENITO - MADRID, ESPANHA

21.11.15
Quando penso na Igreja de San Manuel e San Benito penso na expressão "hidden gem" (tesouro escondido) tão utilizada em viagens, eu demorei cinco anos para conhecer e ser surpreendida por esta pequena paróquia no bairro de Salamanca muito perto do retiro. É a única com estilo neobizantino em toda a Espanha, foi construída no principio do século XX e se o seu exterior já se destaca o seu interior é extraordinário.

When I think of the Church of San Manuel and San Benito I think of the expression "hidden gem" (hidden treasure) as so many times used in travel, it took me five years to know and be surprised by this small parish in the Salamanca neighborhood very close to the Retiro. It is the only one with neo-Byzantine style throughout Spain, it was built at the beginning of the twentieth century and its exterior already stands out but its interior is extraordinary.

16.11.15

FACE THE FORCE EXPO - MADRID, ESPANHA

16.11.15
Está a decorrer até ao dia 30 de Novembro uma exposição ao ar livre do Star Wars: Face the Force. O filme estreia na cidade no dia 18 de Dezembro e até lá são várias as ações de divulgação, esta é uma delas mas há outras, como por exemplo, Storm Troopers a tirar fotografias á porta das lojas Disney. A exposição está formada por oito capacetes alusivos á série cujas localizações se podem ver neste mapa: http://www.starwars.es/face-the-force.

Is taking place until 30th November an outdoor exhibition of Star Wars: Face the Force. The film opens in the city on December 18 and there are a number of marketing activities, this is one of them but there are others, such as Storm Troopers taking pictures outside Disney stores. The exhibition is made by eight depicting helmets from the series whose locations can be seen on this map: http://www.starwars.es/face-the-force.

15.11.15

PLAZA DEL TRIUNFO - SEVILHA, ESPANHA

15.11.15
Nesta praça estão três edificios considerados Património Mundial por parte da UNESCO: a Catedral, o Alcázar e o Arquivo General de Indias que convivem numa estranha harmonia arquitetónica já que não têm muito em comum, a Catedral foi construída entre os séculos XV e XVI com um estilo gótico, a Casa de la Lonja onde está o Arquivo foi construída no final do século XVI e o Alcázar teve várias fases de construção que lhe deu características do gótico e do estilo mudéjar.

In this square are three buildings considered World Heritage by UNESCO: the Cathedral, the Alcazar and the Indias General Archive who live in a strange architectural harmony as they do not have much in common, the Cathedral was built between the fifteenth and sixteenth centuries with a gothic style, Casa de la Lonja where the Archive is was built in the late sixteenth century and the Alcázar had several phases of construction that gave it characteristics of gothic and Mudejar style.

PLAZA VIRGEN DE LOS REYES - SEVILHA, ESPANHA

15.11.15
Esta praça é a porta de entrada ao Bairro da Santa Cruz e tem uma das melhores vistas para a Giralda que é sem dúvida o edificio mais marcante mas não é o único. Aqui encontramos o Palácio Arzobispal e no lado oposto o Convento de la Encarnación. Históricamente era conhecido como o Corral de los Olmos pelos encontros políticos que aqui se davam para discutir vários temas da cidade. Hoje é um ponto de encontro para os que querem começar a sua visita pela cidade.

This square is the gateway to the Santa Cruz district and has one of the best views of the Giralda which is arguably the most striking building but not the only one. Here we find the Archbishop's Palace and on the side opposite the Convent of la Encarnación. Historically was known as the Corral de los Olmos because of the political meetings held here they got on to discuss various topics of the city. Today is a meeting point for those who want to start their tour of the city. 

TORRE DEL ORO - SEVILHA, ESPANHA

15.11.15
A Torre del Oro parece um monumento pequeno mas não é, do seu topo podemos ter as melhores vistas sobre Sevilha e no seu interior conhecer um pouco mais sobre a história naval de Espanha. Está junto ao Guadalquivir e é uma atalaia construída no século XIII para proteger a cidade. Uma herança dos tempos do Califado Almóada e que se nota na sua arquitetura, pertencia juntamente com a Torre de la Plata ás muralhas que defendiam Sevilha.

The Torre del Oro looks like a small monument but it is not, from its top it is posible to have one of the best views of Seville and inside learn more about the naval history of Spain. It is by the Guadalquivir and is a watchtower built in the thirteenth century to protect the city. A legacy from the Almohad Caliphate times and you can see it in its architecture, belonged along with the Torre de la Plata to the walls defending Seville.

14.11.15

PARQUE MARÍA LUISA - SEVILHA, ESPANHA

14.11.15
Perto da famosa Plaza de Espanha está o parque María Luisa, parte dos jardins do Palácio de San Telmo que os duques de Montpensier ofereceram á cidade e daí a dedicatória á Infanta María Luisa, filha do rei D. Fernando e María Cristina. Construído no final do século XIX é o maior parque de Sevilha que para além das suas zonas verdes tem vários lagos, fontes, estátuas e trabalhos de cerâmica que fazem valer a pena explorar cada recanto de esta cidade.

Close to the famous Plaza of Spain is the Maria Luisa Park, part of the gardens of the Palacio de San Telmo the Dukes of Montpensier offered to the city and hence the dedication will Infanta María Luisa, daughter of King Ferdinand and Maria Cristina. Built in the late nineteenth century is the largest park in Seville that in addition to its green areas has several lakes, fountains, statues and pottery works that make it worthwhile to explore every corner of this city.

8.11.15

CASA DE PILATOS - SEVILHA, ESPANHA

8.11.15
Por maior que fosse este post, por mais bonitas que fossem as minhas palavras nada conseguirá descrever o que realmente senti ao visitar a Casa de Pilatos, lugar de sonho e cinema - Lawrence of Arabia e Kingdom of Heaven são apenas alguns filmes que utilizaram esta casa para a sua rodagem. Foi a cereja no topo do bolo na nossa visita a Sevilha que já é suficientemente monumental mas quando se soma uma visita á casa de familia dos Duques de Medinaceli.

As big has this post might be, no matter how beautiful my words could be nothing would be able to describe what I really felt when visiting the Casa de Pilatos, a place of dreams and cinema - Lawrence of Arabia and Kingdom of Heaven are just some movies that have used this house for its tread. Was the icing on the cake on our visit to Seville which is already sufficiently monumental but when one adds a visit to the family home of the Dukes of Medinaceli.

BODEGA DE SANTA CRUZ - SEVILHA, ESPANHA

8.11.15
Depois de subir ao topo da Giralda e apreciar a fantástica vista sobre Sevilha veio uma súbita vontade de tomar uma cerveja fresquinha, decidimos entrar pelo bairro de Santa Cruz e procurar um bar para o aperitivo. O escolhido foi a Bodega de Santa Cruz e tinha várias credenciais: está no top 50 dos restaurantes da cidade no ranking do TripAdvisor, boas tapas a bons preços.

After climbing to the top of the Giralda and enjoying the fantastic views of Seville came a sudden urge to have a cold beer, we decided to enter the neighborhood of Santa Cruz and look for a bar for an aperitif. The chosen was the Bodega Santa Cruz and had multiple credentials: is in the top 50 restaurants in the city on the TripAdvisor ranking, good tapas at good prices.

6.11.15

LOS PORFIADOS - MADRID, ESPANHA

6.11.15
Mais um Domingo de Rastro e desta vez decidimos comer em Lavapiés, para escapar ao tradicional cheiro a caril o Moharaj decidimos experimentar Los Porfiados. Junto ao seu logo está um slogan: "Comida hecha a mano" e é verdade, sais de este lugar com a confirmação que ás vezes as receitas mais simples são as melhores, as que mais te marcam e as que te fazem ter vontade de voltar. Gostei também da decoração, tinha bastante luz, pratos antigos como os que ando á caça no Rastro, mesas de madeira rústica e cadeiras nacionalidades diferentes.

Another Sunday in Rastro and this time we decided to eat in Lavapies, to escape the traditional smell of curry the Moharaj we decided to try Los Porfiados. Next to its logo there is a slogan: "Comida hecha a mano" (Handmade food) and it is true you get out of this place with confirmation that sometimes the simplest recipes are the best, they are the ones that impress you the most and that make you want to come back. Also liked the decor, had enough light, vintage plates like those I go hunting for in Rastro, rustic wooden tables and chairs of different nationalities.

3.11.15

THONG - MADRID, ESPANHA

3.11.15
O Thong é um dos poucos restaurantes chineses - sem ser os de buffet asiático - que conheço em Madrid, aliás no centro é o único e o outro é um perto do bairro onde vivemos. Estranhei a pergunta á entrada de se tínhamos reserva, fomos a um domingo desses que muitos preferem ficar em casa porque chove e a verdade é que ao entrar no restaurante estava vazio mas em pouco mais de quinze minutos encheu. Vêm pela boa comida e serviço correto.

The Thong is one of the few Chinese restaurants - without being the Asian buffet - I know in Madrid, actually in the city centre it's the only one and the other is near the neighborhood where we live. Strangely upon arrival we were asked if we had reservations, we went on a Sunday on of those many would prefer to stay at home because it was raining and the truth is that on entering the restaurant it was empty but in just over fifteen minutes filled. They come for good food and correct service.

FRANGUS - MADRID, ESPANHA

3.11.15
Uma manhã no Rastro a trocar cromos para a caderneta de futebol dos pequenos e á caça de pratos vintage para a coleção lá de casa abriu-nos o apetite. Mesmo ali ao lado está um restaurante cujos metros quadrados são como se fossem um pedacinho de Portugal a vinte minutos de nossa casa, o Frangus. Parece a típica casa de frangos assados como temos no nosso país com pasteis de nata, bacalhau, migas, etc..

One morning in the Rastro trading cards for a football book of our children and hunting for vintage plates back home collection opened the appetite. Right next door is a restaurant whose square meters are as if they were a piece of Portugal twenty minutes away from our house, the Frangus. It seems the typical baked chicken house as we have in our country with "pasteis de nata", cod, "migas", etc ..

2.11.15

EL GORDO DE VELÁZQUEZ - MADRID, ESPANHA

2.11.15

Num almoço com amigos ficámos a conhecer o El Gordo de Velázquez, o restaurante do chef José Maria Ibáñez o mesmo que ajudou o famoso Jockey a ser um êxito. E não há melhor cartão de visita que este, o facto de poder comer os pratos de um bom cozinheiro a um preço acessível. Como o nome indica fica na Calle de Velázquez em pleno bairro de Salamanca, com uma "terraza" acolhedora para os dias mais quentes e um espaço interior refinado ainda que descontraído.

In a lunch with friends we got to know the El Gordo de Velázquez, the restaurant chef José Maria Ibáñez the same who helped the famous jockey to be a success. And there is no better business card than this, that you can eat the dishes of a great cook at an affordable price. As the name implies it is on Calle de Velázquez in Salamanca neighborhood, with a welcoming terrace for warmer days and a refined interior space yet relaxed.

1.11.15

GEORGIANS GARDEN - BATH, INGLATERRA

1.11.15
Tenho uma imensa curiosidade em conhecer uma casa de Bath por dentro, em especial as do The Circus ou do Royal Crescent. Enquanto caminhávamos pela Royal Avenue justamente nas traseiras das casas de The Circus, uma seta indicava a direção de um jardim da época Georgiana, não era um interior de uma casa mas já era algo. Parecia uma daquelas grandes descobertas, um lugar secreto que não estava a ser explorado por mais ninguém, era o jardim do Nº4 que foi remodelado em 1985.

I have an immense curiosity to know a Bath house on the inside, especially at The Circus and the Royal Crescent. As we walked by the Royal Avenue just to the rear of the house of The Circus, an arrow indicating the direction of a garden of the Georgian era, it was not the inside of a house but it was a start. Looked like one of those great discoveries, a secret place that was not being exploited by anyone else, it was the garden of # 4 that was refurbished in 1985.

THE CIRCUS - BATH, INGLATERRA

1.11.15
Antes de chegar ao Royal Crescent passamos pelo The Circus, o nome leva a pensar num circo mas temos que ir ás sua origem latina para saber que é um círculo porque é a forma que tem esta zona de casas construída no século XVIII. São três as ruas que rompem The Circus em três, uma é Gay Street que foi a que subimos para lá chegar, a outra é a Brock Street que nos leva até ao Royal Crescent e por último, está  a Bennett street que dá acesso ao Museu da Moda.

Before arriving at Royal Crescent we passed by The Circus, the name makes you think of a circus (entertainment) but we have to go to its Latin origin to know that is a circle because it is the way that this housing area was built in the eighteenth century. There are three streets that break The Circus into three, one is Gay Street that was the one that we went up to get there, the other is the Brock Street which leads us to the Royal Crescent and last is Bennett street that leads to the fashion museum .

AddThis

dentro da mala

alcalá de henares aldeia alemanha almeida alsacia amsterdão andaluzia anfiteatro animais antuérpia apartamentos aquitânia aragão aranjuez Arévalo argentino arqueologia arte asiático astúrias atenas austria avignon ayuntamiento bahia bairro bar barcelona barco barra de itariri basilica bath belém bélgica Belmonte biarritz bicicleta bilbao bistrot bolonha borba bordéus bowling brasil brasserie bremen bruges brunch bruxelas burgos bus turistico cabalgata cáceres cadaqués caen café campo del moro canal canárias carcassonne cascais castello castelo castilla y león castilla-la mancha catalunha catedral cava baja centro histórico chá chambord chenonceau chicago chinchón chinês chocolates chueca coliseu colmar colónia compras concerto conde consuegra córdoba costa brava costa da caparica Covadonga cruzeiro disneyland do doces dresden dublin duomo ecopousada el escorial empuriabrava ephesus espanha espectáculo esplanada estádio estátua estoril estrasburgo eua exposição festival florença formigal frança fuencarral galiza gelataria gijón girona gondola gran canária gran via grand canal grécia Guadarrama guia hamburguer Holanda honfleur hotel Huesca igreja ile-de-france ilha indiano inglaterra irlanda itália italiano japonês jardim juderia jumieges kids lanzarote lavapiés lazio leeds león lisboa loire loiret londres luxemburgo lyon madrid majadahonda malta manzanares manzanares el real mapa marina marisco marisqueira marrakech marrocos master medina del campo mercado mercadonatal mesquita mestre mexicano milão miradouro moncloa monfortinho mont st michel mosteiro munique munster museu música mykonos natal neve nice nimes nova iorque óbidos Ocaña oceanario oeiras orleães Oviedo paço ducal padaria palácio palafrugell paris parque pastelaria pátios patmos patones de arriba Pedraza pelourinho peñafiel penha garcia perpignan petiscos pintxos pisa pizzaria Plasencia platja d aro plaza poitiers poitou-charentes ponte pontevedra porto portugal praça Praga praia praia do forte puerto de la cruz queluz reino unido República Checa restaurante restaurantes resumo rhodes rhône-alpes rhônes-alpes ribadeo rio roadtripseuro roma rouen salamanca salvador Salzburgo san marco san sebastián Santiago de Compostela santorini schladming schwangau Seattle see Segovia serra serra nevada sevilha shop shopping siena sinagoga sintra sitio do conde ski spa streetfood surf sushi tamariu tapas teatro Tenerife Tires toledo tomar torre torrecaballeros torrejón de ardoz torrelodones transporte tróia turegano turquia universidade valência valletta veneto veneza verona versalhes viena vienne vila viçosa viseu vitoria gasteiz washingtondc website yialos yorkshire zamora zaragoza zoo