O que sempre invejei em algumas cidades europeias foi o facto de quem lá vive circular por elas de bicicleta. Mas Lisboa tem o seu traçado único, não lhe chamam a cidade das 7 colinas porque lhe fica bem mas sim porque de facto, há umas boas subidas (e descidas) e porque não foi trabalhada nesse sentido.
Quando visitámos Paris e vimos o sistema Vélib percebemos que tínhamos ali a nossa oportunidade ainda que por um ou dois dias de viver essa experiência de nos deslocarmos pela cidade com esse meio de transporte, mais saudável e menos poluente.
What I always envied in some European cities was the fact that those who live there can go aroung it in their bikes. But Lisbon has its unique layout, it's not called the city of 7 hills because it is right but because in fact, there are good climbs (and descents) and because it wasn't built accordingly.
When we visited Paris and saw the Vélib system we realized it was our chance even for a day or two to live this experience, move around town with this transport, healthier and less polluting.
O sistema que ao principio parece algo complicado é na realidade bastante simples. Quem vive na cidade pode pedir um cartão e é com ele que tira as bicicletas, só tem de o encostar ao leitor da bicicleta que quer. Os primeiros 30 minutos são grátis, uma vez que se trata de um incentivo á sua utilização para voltar a ter mais gente na cidade que carros. Estudantes, gente que se desloca para o trabalho, de todos os tamanhos, feitios e idades aproveitam a borla do 30 minutos para pequenas deslocações...livres do stress do trânsito ou de saber onde estacionar.
Website: http://en.velib.paris.fr/
When we visited Paris and saw the Vélib system we realized it was our chance even for a day or two to live this experience, move around town with this transport, healthier and less polluting.
The system that at first seems tricky is actually quite simple. Who lives in the city can apply for a card and it is used to take away the bikes, simply touch the reader of the bike you want. The first 30 minutes are free, since it is an incentive to use to return to more people in town than cars. Students, people who move for work, of all sizes, shapes and ages enjoying the tassel of 30 minutes for small displacements ... free from the stress of traffic or know where to park.
Mas são também uma opção prática para os turistas, principalmente para os que querem aproveitar a cidade no seu todo e não andar debaixo de terra um dia inteiro. Para nós, o sistema é outro, pagamos para ter um código, temos que passar o cartão de crédito e sai um papelinho que guardamos sempre, nele estão os digitos que colocamos na máquina para tirar as bicicletas (fizémos tudo na máquina, não fizémos online). O mesmo esquema, os mesmos preços.
But they are also a practical choice for tourists, especially for those who want to enjoy the city as a whole and not to walk under the ground all day. For us, the system is another, we pay to have a code, passing the credit card comes out a piece of paper that we keep at all time, it is the digits we put in the machine to make the bikes (we did everything on the machine, we did not online ). The same scheme, the same prices.
Eles garantem terem postos de 300 em 300 metros e mesmo ao virar da esquina do nosso hotel lá estava um. Têm um senão, em locais muito turísticos costumam estar cheios pelo o que deixar a bicicleta implica procurar outro posto e outro e outro. Muita gente stressou com isso, mais os locais.
E atenção com as instruções, é muito importante segui-las, acho que falhei um passo e a bicicleta ficou bloqueada. A linha de atendimento só falava em francês e tivémos que pedir a ajuda a um local para falar com o senhor para desbloquear a situação.
Para mim uma das melhores maneiras (e mais económicas) de conhecer Paris.
They guarantee to have 300 posts in 300 meters and just around the corner from our hotel there was one. It has a catch, in very tourist places usually the spots are filled which means you have to look for another place to leave the bike and another and another. Many people stressed with it, mostly the locals.
And pay attention to the instructions, it is very important to follow them, I think I missed a step and the bicycle was locked. The hotline only spoke French and we had to ask for help with a local to talk to company to break the deadlock.
For me one of the best ways (and more economical) to see Paris.
And pay attention to the instructions, it is very important to follow them, I think I missed a step and the bicycle was locked. The hotline only spoke French and we had to ask for help with a local to talk to company to break the deadlock.
For me one of the best ways (and more economical) to see Paris.
Website: http://en.velib.paris.fr/
Our guide of:
Sem comentários:
Enviar um comentário