31.7.12

do: PASEO DE LA CONCHA - SAN SEBASTIÁN, ESPANHA

31.7.12
O Paseo de la Concha faz parte do extenso passeio marítimo da cidade de San Sebastián que liga o Monte Urgull e o Monte Igueldo.
O da Concha é o que segue a linha da praia com o mesmo nome partindo da Câmara Municipal e termina junto ao túnel novo, zona onde inicia o Paseo de Miramar e depois o de Ondarreta que leva até ao monte Igueldo.

The Paseo de la Concha is part of the extensive promenade of the city of San Sebastián linking Mount Urgull and Mount Igueldo.
The Concha is the one that follows the line of the beach with the same name, starts from the Ayuntamiento and ends near the new tunnel area where the Paseo Miramar starts and then Ondarreta that leads to Mount Igueldo.

28.7.12

do: CATEDRAL DE SAINT CASTOR - NÎMES, FRANÇA

28.7.12
A Catedral de Nîmes tem o nome de Catedral de Nossa Senhora e São Castor de Apt, um santo que nasceu na cidade e mais tarde se tornou bispo de Apt.
A construção original data do século XI e dizem que ocupa agora o local onde antigamente estaria um templo dedicado ao imperador romano Augustus.
Com as reconstruções que sofreu ao largo dos anos tem hoje dois estilos: o românico e o gótico. A mais clara evidência do primeiro é o seu campanário construído no século XIV.

The Nimes Cathedral is called the Cathedral of Our Lady and Saint Castor of Apt, a saint who was born in the city and later became bishop of Apt.
The original building dates from the eleventh century and it now occupies the place where once was a temple dedicated to the Roman emperor Augustus.
With the reconstructions it suffered thoughout the years it now has two styles: Romanesque and Gothic. The clearest evidence of the first is its belfry built in the fourteenth century.

26.7.12

do: RUE DE LA RÉPUBLIQUE - LYON, FRANÇA

26.7.12
É uma rua que vai desde a Place Louis Pradel até a Place de Bellecour, famosa por ser um dos "centros" comerciais da cidade Lyon. Para percorrê-la na totalidade seria um longo mas interessante trajecto nós fizémos a parte final que vai desde a Place de la Repúblique até a Bellecour.
Ainda que pequeno, foi sem dúvida interessante por alguns edificios que vimos. Um deles foi o de estilo Art Déco que alberga os dos cinemas Pathé. Estávamos acostumados a ver o símbolo do galo dourado no inicio dos filmes que não associávamos que tivessem salas de cinema próprias, aqui está a prova, para além de produtores são também distribuidores.

It is a street that goes from the Place Louis Pradel to Place Bellecour, famous for being one of the shopping "centre" of the city Lyon. To go through it in its entirety would be a long but interesting journey we made the final part that goes from the Place de la République to Bellecour.
Though small, it was certainly interesting for a few buildings we saw. One was the Art Deco style which houses the Pathé cinemas. We used to see the symbol of the golden rooster in the beginning of movies but we had not associated it with the cinemas themselves, here's the proof, in addition to producers they are also distributors.

25.7.12

do: PLACE DE LA REPUBLIQUE - LYON, FRANÇA

25.7.12
Localizada na zona de Presqu'île, esta ampla praça teve antes do século XIX outro nome: Place Impériale. Rodeada de elegantes edificios, a praça tem ao centro uma fonte rectangular que segundo dizem tem repuxos que funcionam mas no dia em que fomos não vimos nenhum a funcionar. Numa das esquinas está o edificio do Hotel Carlton, um dos mais requintados da cidade. 

Located in the Presqu'ile district, this large square had another name before the nineteenth century: Place Imperiale. Surrounded by elegant buildings, the square has a rectangular fountain in the center that they say it works but on the day that we were there haven't seen any running. In one corner is the building of the Hotel Carlton, one of the finest in the city.

21.7.12

do: PALAIS-ROYAL - PARIS, FRANÇA

21.7.12
Situado a norte do Louvre, o Palácio Real é hoje a sede do Conselho de Estado mas desde da sua construção no século XVII que importantes figuras da história francesa passaram por ele nomeadamente o Cardeal Richelieu. Na realidade antes de ser o Palais-Royal foi o Palais-Cardinal.
Ao longo dos séculos teve várias utilizações, após a morte do Cardeal Richelieu foi a residência do jovem Luís XIV o futuro Rei de França. Mais tarde e na era Orleães foi palco de luxuosas festas e era um local de jogo, função que continuou a ter até ao século XIX quando se tornou na sede do Conselho de Estado. Numa parte do palácio está o Ministério da Cultura. 
 
Located north of the Louvre, the Royal Palace is now the seat of the Council of State but since it was built in the seventeenth century that important figures in French history were in it including Cardinal Richelieu. In fact prior to the Palais-Royal it was the Palais-Cardinal.
Over the centuries it had various uses, after the death of Cardinal Richelieu it was the residence of the young future King Louis XIV of France. Later in the Orleans era was the stage of luxurious parties and a gambling site, which continued to work until the nineteenth century when it became the seat of the Council of State. In one part of the palace is the Ministry of Culture.

20.7.12

do: PLACE DES VICTOIRES - PARIS, FRANÇA

20.7.12
No nosso passeio de bicicleta por Paris passámos por esta praça circular rodeada de elegantes edificios e ao centro vimos uma estátua equestre que mais tarde percebemos ser do Rei Luís IV, o famoso Rei Sol.
O actual monumento ao monarca foi construído em 1828, mas o original que era do século XVII que foi construído juntamente com a praça e os seus edificios foi destruído durante a Revolução Francesa. Ao centro ergueram-se outros monumentos até que D. Carlos X ordenou a construção de uma estátua em honra ao famoso Rei Sol.

On our bike ride through Paris we passed by this circular plaza surrounded by elegant buildings and in the center we saw the equestrian statue that later we realized to be of King Louis IV, the famous Sun King
The current monument to the monarch was built in 1828, but the original was from the seventeenth century it was built along with the square and its buildings were destroyed during the French Revolution. In the center other monuments were placed here until D. Charles X ordered the construction of a statue in honor of the famous
Sun King.

19.7.12

do: FÓRUM ROMANO - ROMA, ITÁLIA

19.7.12
Com uma entrada apenas, cortesia do Roma Pass visitámos o Palatino e o Fórum Romano. Tanto um como o outro são um verdadeiro desafio para entender o que estamos a ver, aqui o aconselhável é levar um bom guia, a Lonely Planet por exemplo tem um dentro do guia de Roma que ajuda a entender melhor o que estamos a ver quando olhamos para alguma ruína do Fórum Romano.

With only one ticket, courtesy of Roma Pass visited the Palatine and Roman Forum. Both one and the other are a real challenge to understand what we are seeing here is the advisable to take a good guide, Lonely Planet has an example within the Rome guide that helps you better understand what we see when we look at a ruin of the Roman Fórum.

18.7.12

do: PRAÇA DO CAPITÓLIO - ROMA, ITÁLIA

18.7.12
Mais uma famosa praça de Roma, desta vez no Monte Capitolino entre o Forúm Romano e o antigo Campo de Marte.
No século XVI, por ordem do Papa Paulo III, Miguelangelo criou esta agradável praça que podemos contemplar depois de subir a Cordonata. No topo dessa mesma Cordonata, duas estátuas de Dioscuri, dois gémeos Castor e Pólux que apesar de terem a mesma mãe são de pais diferentes. A mãe era Leda, mulher de Tíndaro (Rei de Esparta) e foi seduzida por Zeus pai de Pólux.

Another famous square of Rome, this time in the Capitoline Hill between the Roman Forum and the ancient Campus Martius.
In the sixteenth century by order of Pope Paul III, Michelangelo created this pleasant square which we can contemplate after climbing the Cordonata. On top of that Cordonata, two statues of Dioscuri,the twins  Castor and Pollux that despite having the same mother are from different fathers. The mother was Leda, wife of Tyndareus (King of Sparta) and was seduced by Zeus father of Pollux.

17.7.12

do: PRAÇA E ESCADARIA DE ESPANHA - ROMA, ITÁLIA

17.7.12
Depois de visitar a Piazza di Popolo e passar pela Via Babuíno chegamos a mais uma famosa praça de Roma, a Praça de Espanha ou Piazza di Spagna. Na realidade ficámos surpreendidos porque a praça é bastante grande e não se resume apenas á zona da grande escadaria que é a mais conhecida sem dúvida.
Os famosos degraus ligam a Praça de Espanha á Praça de la Trinitá dei Monti, onde está uma igreja com o mesmo nome, de estilo renascentista e cuja construção data do século XVI. Já escadaria foi construída dois séculos mais tarde e o arquitecto foi o Francesco di Santis.
 
After visiting the Piazza di Popolo and Via Babuíno we go through one the most famous squares of Rome, Piazza di Spagna and it's Spanish steps. In fact we were surprised because the place is quite large and is not just about the grand staircase area which is undoubtedly the best known.
The famous stairs linking the Spanish Square with Trinitá la dei Monti, where a church with the same name is, with a Renaissance-style and it's building dating from the sixteenth century. The staircase was built two centuries later and by the architect Francesco di Santis.


14.7.12

do: PLAZA DE SANTIAGO - BILBAO, ESPANHA

14.7.12
Caminhando pelo bairro antigo (a que chamam "casco viejo medieval") chegamos á Praça de Santiago onde está a Catedral com o mesmo nome.
Esta colorida e pequena praça, está rodeada de edificios que ainda hoje guardam o seu estilo original apesar de terem sido restauradas. Ainda hoje podemos vê-la cheia de vida um claro sinal que no seu tempo de maior relevância era o ponto mais central da cidade.
A decorá-la está uma fonte junto á Catedral desenhada por Luís Paret.
 
Walking through the old neighborhood (which they call "medieval casco viejo") we got to the Plaza Santiago where is the Cathedral of the same name.
This colorful and small square is surrounded by buildings that still retain its original style despite being restored. Even today we can see it full of life a clear sign that in his time of greatest importance was the most central point of the city.
Decorating it is a fountain near the Cathedral designed by Luis Paret.

do: PARQUE DE DOÑA CASILDA - BILBAO, ESPANHA

14.7.12
Este agradável parque começa na Gran Via e vai até Abandoibarra, o arquitecto Ricardo Bastida (o mesmo que criou o Alhóndiga em 1909) criou um jardim ao estilo romântico inglês e um refúgio perfeito para disfrutar de alguma paz e tranquilidade no centro da cidade.
Tem alguns divertimentos lúdicos muito vocacionados para crianças como um carrossel de estilo clássico ou o tradicional parque de baloiços. 
Para os mais velhos há dois campos de basket e conta com um bom espaço de relvado onde todos podem aproveitar o bom tempo deitando-se ao sol ou simplesmente ler um livro.  

This pleasant park begins at Gran Via and runs through Abandoibarra, architect Ricardo Bastida (the same that created the Alhóndiga in 1909) created a romantic English  style garden and a perfect getaway to enjoy some peace and quiet in the city center.
It has some very entertaining amusements geared towards children as a classic carousel or the traditional park  with swings.
For the eldest two basktball courts and a good lawn space where everyone can enjoy the good weather by lying in the sun or just read a book.

13.7.12

MONUMENTO DOS GIRONDINOS, BORDÉUS, FRANÇA

13.7.12
Localizado na Praça de Quinconces, o monumento em memória dos girondinos é composto por uma coluna com uma escultura em bronze e duas grandes fontes aos seus pés. Os Girondinos eram um grupo político da época da Revolução Francesa e objectivo deste monumento é prestar homenagem aos políticos que foram perseguidos e executados durante a época do Reino do Terror.

Located in the Plaza de Quinconces, the monument in memory of the Girondins consists of a column with a bronze sculpture and two large fountains at its feet. The Girondins were a political group of the era of the French Revolution and purpose of this monument is to honor the politicians who were persecuted and executed during the time of the Reign of Terror.

12.7.12

do: ARCO DO TRIUNFO - PARIS, FRANÇA

12.7.12
Ao percorrer os Champs-Élysées começámos a ver um aparato de gente e polícia que nos pareceu fora do normal. Sim, estávamos perto do Arco do Triunfo mas que estaria para acontecer para causar tamanho burburinho?
Fomos na Páscoa (25 de Abril) e este tipo de cerimónia segundo tinha lido nos guias acontecia a 8 de Maio, data em que se celebra a vitória na II Guerra Mundial, o ritual é muito parecido há uma marcha lenta de militares liderada por veteranos de guerra que levam uma coroa de flores e colocam na campa do Soldado Desconhecido. 
 
When walking through the Champs-Élysées we started to see a crowd of people and police that seemed out of the ordinary. Yes, we were near the Arc de Triomphe but what was going to cause a buzz that size?
We went in Easter (April 25) and such ceremony according to what I read in guidebooks happened on May 8, when they celebrate the victory in World War II, the ritual is very similar there is an idle led by war veteran taking a wreath to put on the grave of the Unknown Soldier.

11.7.12

do: BASÍLICA DE SACRE COEUR (TOPO) - PARIS, FRANÇA

11.7.12
Trezentos degraus separavam-nos da possibilidade de uma vista panorâmica de Paris. Apenas trezentos degraus. Depois de subir os da Sagrada Familia estes pareciam uma brincadeira, mas custam igual. O que não entendo nestas coisas é que se sou eu que os subo porque é que tenho que pagar para o fazer, entrar na Basílica é gratuito mas para subir á cúpula (pelos meus próprios pés) pago 5€.
Uma vez no topo percebemos porquê, a vista compensa e 5€ deixam de ser uma despesa mas um verdadeiro investimento. A vista sobre a cidade é magnífica e podemos ver tudo.

Three hundred steps separated us from the possibility of a panoramic view over Paris. Only three hundred steps. After climbing the Sagrada Familia these seemed like a joke, but it's hard the same. What I do not understand in these things is that if I'm to climb it myself why I have to pay to do so, to get into the Basilica is free but to climb to the dome (by my own feet) I paid 5 .
Once at the top we realized why, the view is compensanting and 5 ceased being an expense but a true investment. The view over the city is magnificent and we can see everything.

do: BASÍLICA DE SACRE COEUR, PARIS, FRANÇA

11.7.12
Guardámos para o fim a visita á Basílica do Sagrado Coração que está no topo de Montmartre e dedicámos uma manhã a fazê-lo. Há muito mais para fazer que simplesmente visitá-la, todo o seu entorno convida a ficar um pouco mais, queremos sentar-nos na relva a comer uma sandes enquanto vemos as pessoas a passar, ou ficar a apreciar os originais artistas de rua que por ali andam.
 
We've saved for last a visit to the Sacre Coeur that is at the top of Montmartre and we devoted a morning to do so. There is much more to do than just visit it, all it's surroundings invites you to stay a little longer, we wanted to sit down on the grass and eat a sandwich while watching people pass by, or appreciate the unique street performers that are there.

10.7.12

eat: SOUS-RIRE - PARIS, FRANÇA

10.7.12
Vínhamos do Hotel du Ville em direcção ao Centre Pompidou quando entrámos na simpática rua pedestre de S. Martin. Estávamos já na hora do almoço por isso decidimos sentar-nos num dos seus restaurantes e escolhemos o Sous-Rire.
Ficámos sentado na agradável esplanada e á hora do almoço tinha um menú do dia.

We came from the Hotel du Ville and were headed to the Centre Pompidou when we stepped into S. Martin a nice pedestrian street. It was lunch time so we decided to seat down in one of it's restaurants and we chose the Sous-Rire.
We sat down in it's pleasant terrace and they had a lunch menu.

9.7.12

do: CASTELO SANT ANGELO - ROMA, ITÁLIA

9.7.12
Depois de ter estado na Cidade do Vaticano decidimos ir visitar o Castelo de Sant'Angelo, estávamos no nosso último dia na cidade e aproveitámos que ainda tínhamos uma entrada gratuita no Roma Card para a utilizar aqui. Ao contrário do Coliseu onde se ganha prioridade aqui temos que esperar na fila e vão abrindo as portas no caso do dia que fomos de 15 em 15 minutos.
A sua construção inicial era para servir de mausoléu para o imperador romano Adriano e a sua familia, mais tarde no século V foi convertida a fortaleza e em 590, o Papa Gregorio I atribui-lhe o seu nome por uma visão que tinha tido do anjo cuja figura está hoje no topo do Castelo.
 
After being in Vatican City we decided to visit the Castel Sant'Angelo, we were on our last day in town and we took advantage of one free entry in Rome Card and used it here. Unlike the Colosseum where you get priority here we have to wait in line until they open its doors in the case of the day we went it was every 15 to 15 minutes.
Its initial construction was to serve as a mausoleum for the Roman Emperor Hadrian and his family later in the fifth century it was converted into a fortress in 590, Pope Gregory I gives it its name by a vision he had had of the angel whose figure is now at the top of the Castle.

8.7.12

do: PONTE SANT' ANGELO - ROMA, ITÁLIA

8.7.12
Dizem que é a única ponte sobre o rio Tibre cujas subidas de água não fizeram danos. Também conhecida como Ponte Aelius foi construída para unir a cidade de Roma ao mausoléu que o imperador Adriano mandou construir, o Castelo de S. Ângelo.
A sua construção data do ano 134 d.C. mas o aspecto que apresenta hoje surge no século XVII quando se adicionam as estátuas dos anjos criadas por Bernini. A ponte proporciona um belo passeio pedestre e tem uma excelente vista para o Castelo assim como o Vaticano e a margem do rio Tibre.

7.7.12

do: CAMPO DE FIORI - ROMA, ITÁLIA

7.7.12
Descobrimos esta praça no último dia da nossa viagem a Roma, tínhamos passado por ela durante o dia muito rápidamente mas foi de noite que realmente pudémos explorá-la. É conhecida mas longe das multidões que não deixam ver o chão da Piazza Navona por exemplo.
Localizada num antigo campo de flores, durante o dia decorre um mercado e á noite a praça ganha animação com os artistas de rua e as esplanadas dos diversos restaurantes e bares instalados nos seus coloridos edificios. Acabou por ser uma das nossas praças preferidas de Roma (que tem muitas) e pareceu-nos mais frequentada pelos locais, afinal os romanos têm que sair para algum lado. 
 
We found this square on the last day of our trip to Rome, we passed by it during the day but it was very quickly, in was only in the evening that we were able to really explore it. It is known but away from the crowds that do not let you see the ground in Piazza Navona for example.
Located in an old field of flowers during the day runs a market and at night the square gets animated with street performers and the terraces of restaurants and bars installed in their colorful buildings. Turned out to be one of our favorite squares of Rome (which has many) and it seemed more frequented by locals, after all the Romans have to go out somewhere.

eat: MERCATO - ROMA, ITÁLIA

7.7.12
Depois de um decepcionante jantar na Piazza Navona (sim caímos na ratoeira turística mas com atenuantes...estávamos famintos e ficava de caminho), fomos ao Campo di Fiori uma zona muito recomendada para jantar e não tão turística como a Piazza Navona se é que isso é possível na cidade de Roma.

After a disappointing dinner in Piazza Navona (yes we fell into a tourist trap but with mitigating circumstances ... we were hungry and it s on our way), we went to the Campo di Fiori a zone highly recommended for dinner and not as touristy as the Piazza Navona if this is possible in the city of Rome.

6.7.12

do: PIAZZA DEL POPOLO - ROMA, ITÁLIA

6.7.12
A Praça do Povo está localizada mais a norte do centro histórico da cidade de Roma, na sua proximidade está uma outra praça famosa, a Piazza di Spagna. Construída no século XVI funcionava como porta de entrada na cidade para quem viesse do norte.
Ao centro com uma pequena fonte aos pés está um Obelisco egipcio de Ramsés II com 36 metros de altura. Não destaca apenas pelo seu tamanho mas também pelo facto de contrastar com o que está á sua volta, grande parte tem o estilo romano. O artefacto trazido do Egipto para Roma, foi depois trasladado do Circo Massimo pela altura da construção da praça.
 
The People's Square is located further north of the historic center of Rome, in its proximity there is another famous square, Piazza di Spagna. Built in the sixteenth century worked as a gateway to the city for those who come from the north.
At the center with a small fountain at the foot is an Egyptian Obelisk of Ramses II with 36 meters tall. It stands out not only for its size but also because of the contrast with what is around it, most of it of Roman style. The artifact brought from Egypt to Rome was in the Circus Maximus then moved here by the time of the construction of the piazza.

5.7.12

do: PORTO DE PESCADORES - BIARRITZ, FRANÇA

5.7.12
O porto dos pescadores é outra das zonas famosas de Biarritz, principalmente pelas suas pequenas casas onde viviam e que algumas delas deram hoje lugar a restaurantes e bares, sendo que o peixe é estrela dos pratos que neles se pode comer.
Para localizá-lo é só descer da Praça de St. Eugenie (onde vemos a igreja), foi construído no século passado e hoje em dia funciona mais numa vertente turística e de recreio que propriamente para o oficio que foi criado.
 
The port of fishermen is another of the famous areas of Biarritz, mainly for its small houses where they lived and some of them now gave way to restaurants and bars, and the fish is the star dishes that you can eat in them.
To find it just go down to the Plaza St. Eugenie (where we see the church), it was built in the last century and today operates in more to tourist and recreational aspects than the craft  it was exactly created for.

eat: PIZZERIA LA TRATTORIA - BIARRITZ, FRANÇA

5.7.12
Bem sabemos que com tantos restaurantes excelentes em Biarritz comer numa pizzaria é quase criminoso. Sabemos. Mas depois de uma larga viagem por França de repente deu-nos aquela saudade de comer uma pizza. Devemos ter algo de italiano no nosso ADN. 
Passeávamos pela elegante Avenida Eduardo VII, por cima da linha do mar e onde estão algumas lojas de roupa que albergam marcas de luxo quando nos bateu a fome. Dentro de umas arcadas vimos Pizzeria e já nem conseguimos sentir o cheiro de qualquer outro restaurante. 
 
We know that with so many excellent restaurants in Biarritz eating in a pizzeria is almost criminal. We know. But after a long journey through France suddenly made us want to eat pizza. We should have something Italian in our DNA.
Navigated by the elegant Avenue Edward VII, above the line of the sea and where some clothing stores that house luxury brands are when we realised we were starving. Within an arcade we saw a Pizzeria and we couldn't smell any other restaurant.

4.7.12

do: GRANDE PLAGE - BIARRITZ, FRANÇA

4.7.12
O ano passado o nosso primeiro dia de praia foi aqui, na Grande Plage de Biarritz. Estávamos no final de Abril e o tempo não era o mais quente, ainda assim deitámo-nos ao sol, de fato de banho e molhámos o pé na água, só...porque a temperatura não era a mais agradável para mergulhos.
O sentimento era fantástico estávamos na meca do veraneio de classe e glamour, além de ser um santuário do surf, que mais podíamos pedir?

Last year our first beach day was here, the Grande Plage in Biarritz. It was late April and the weather was not the warmestbut still we layed down in the sun, with our bathing suits on  and we put a foot in the water ... just because the temperature was not the most pleasant to dive.
The feeling was fantastic we were on a vacation mecca of class and glamor, besides being a surf sanctuary, what more could you ask for?

2.7.12

do: MUSEU GUGGENHEIM - BILBAO, ESPANHA

2.7.12
Quase parece uma injustiça resumir Bilbao ao Guggenheim, a sua "atracção" número um, lembro-me que falava com os meus colegas espanhóis e sempre diziam que a cidade não era bonita á excepção do museu desenhado pelo famoso Frank Gehry. Felizmente, a sua construção e inauguração em 1997 veio trazer um outro dinamismo a uma cidade portuária e indústrial, um patinho feio que se transformou numa cidade referência em Espanha.

It almost seems unfair to summarize Bilbao Guggenheim, it's number one "attraction", I remember talking to my Spanish colleagues and they always said that the city was not pretty exception to the museum designed by the famous Frank Gehry. Fortunately, its construction and opening in 1997 has brought a different dynamic to a port and industrial city, an ugly duckling that became a reference city in Spain.

1.7.12

eat: CALLE DEL MAESTRO GARCIA RIVERO, BILBAO, ESPANHA

1.7.12

San Sebastián será a meca dos "pintxos" mas Bilbao não lhe fica atrás e uma das ruas onde podemos comprová-lo é esta Calle del Maestro Garcia Rivero em pleno bairro da moda, Indautxu.
A nossa intenção era jantar comendo pinchos em vários bares, não ficar só por um mas acabámos por ficar só por dois porque a rua estava cheia e em alguns era quase impossível entrar quanto mais pedir algo para comer.

AddThis

dentro da mala

alcalá de henares aldeia alemanha almeida alsacia amsterdão andaluzia anfiteatro animais antuérpia apartamentos aquitânia aragão aranjuez Arévalo argentino arqueologia arte asiático astúrias atenas austria avignon ayuntamiento bahia bairro bar barcelona barco barra de itariri basilica bath belém bélgica Belmonte biarritz bicicleta bilbao bistrot bolonha borba bordéus bowling brasil brasserie bremen bruges brunch bruxelas burgos bus turistico cabalgata cáceres cadaqués caen café campo del moro canal canárias carcassonne cascais castello castelo castilla y león castilla-la mancha catalunha catedral cava baja centro histórico chá chambord chenonceau chicago chinchón chinês chocolates chueca coliseu colmar colónia compras concerto conde consuegra córdoba costa brava costa da caparica Covadonga cruzeiro disneyland do doces dresden dublin duomo ecopousada el escorial empuriabrava ephesus espanha espectáculo esplanada estádio estátua estoril estrasburgo eua exposição festival florença formigal frança fuencarral galiza gelataria gijón girona gondola gran canária gran via grand canal grécia Guadarrama guia hamburguer Holanda honfleur hotel Huesca igreja ile-de-france ilha indiano inglaterra irlanda itália italiano japonês jardim juderia jumieges kids lanzarote lavapiés lazio leeds león lisboa loire loiret londres luxemburgo lyon madrid majadahonda malta manzanares manzanares el real mapa marina marisco marisqueira marrakech marrocos master medina del campo mercado mercadonatal mesquita mestre mexicano milão miradouro moncloa monfortinho mont st michel mosteiro munique munster museu música mykonos natal neve nice nimes nova iorque óbidos Ocaña oceanario oeiras orleães Oviedo paço ducal padaria palácio palafrugell paris parque pastelaria pátios patmos patones de arriba Pedraza pelourinho peñafiel penha garcia perpignan petiscos pintxos pisa pizzaria Plasencia platja d aro plaza poitiers poitou-charentes ponte pontevedra porto portugal praça Praga praia praia do forte puerto de la cruz queluz reino unido República Checa restaurante restaurantes resumo rhodes rhône-alpes rhônes-alpes ribadeo rio roadtripseuro roma rouen salamanca salvador Salzburgo san marco san sebastián Santiago de Compostela santorini schladming schwangau Seattle see Segovia serra serra nevada sevilha shop shopping siena sinagoga sintra sitio do conde ski spa streetfood surf sushi tamariu tapas teatro Tenerife Tires toledo tomar torre torrecaballeros torrejón de ardoz torrelodones transporte tróia turegano turquia universidade valência valletta veneto veneza verona versalhes viena vienne vila viçosa viseu vitoria gasteiz washingtondc website yialos yorkshire zamora zaragoza zoo